Загрузка
Сказки старой Шотландии

Сказки старой Шотландии

Дата: 12 мая 2023 — 19:30
Место: Лютеранская церковь Святой Екатерины
Адрес: Санкт-Петербург, Большой просп. В.О., 1а
Возрастное ограничение: 6+

Этот концерт, посвящённый этнической музыке Шотландии и Ирландии, привлекает внимание национальными инструментами, которые будут звучать наравне с органом: редкие гости в лютеранском храме, они приоткроют слушателю совершенно иной пласт культуры.

Волынка — признанный шотландский национальный символ — была одной из культурных «универсалий», инструментов, повсеместно распространённых и обладающих множеством разновидностей. Тембровый и динамический облик волынки в разных странах существенно различался: как и любой исконно народный инструмент, она отражала национальный дух и характер — в случае с Шотландией, суровый и мужественный. Острый тембр, рассчитанный на звучание на открытом воздухе в горной местности, придавал шотландской волынке некоторую воинственность и «церемониальность» — военные оркестры шотландских волынщиков восходят к началу XIX века, в наши дни такие коллективы пользуются мировой известностью.

Другой общеизвестный символ кельтской национальной музыки — вистл, продольная флейта с шестью отверстиями, первые упоминания о которой относятся к XI–XII веку. Современный вид вистл обрёл только в середине XIX века, с появлением металлической (жестяной) версии инструмента, доступность которой привела к стремительному росту его популярности. Узнаваемый и чрезвычайно броский «свистящий» тембр вистла воспринимается как неотъемлемая часть кельтского колорита — даже в популярной музыке, далёкой от этнографической точности.

Спектр разных проявлений традиционной кельтской музыки в этой программе поистине неисчерпаем: здесь и христианские гимны (Here I Am Lord, The King of Love my Shepherd is), и традиционные шотландские марши (Scotland the Brave, Wings, The Garb of Auld Gaul), ирландские народные песни, праздничные мелодии, джиги. Подлинно народная музыка, авторство которой неустановимо, соседствует здесь с профессиональной (одна из самых значительных её страниц — органное переложение знаменитого Largo из симфонии Дворжака «Из Нового Света»), а средневековые напевы, дошедшие до нас почти в неизменном виде, — с произведениями, созданными в наши дни как «фантазии на тему». Многие из них прозвучат в виде сольных органных переложений.

Исполняют:
Олег Вишневский (волынка);
Наталья Михайлова (орган).

В программе:
Джеффри О`Коннор-Морис (1886–1964) — Кельтская мелодия;
Традиционная ирландская песня XVII века — The Dawning of the Day («Рассвет дня»);
Ульрих Роевер (1934–1997), Майкл Корб (р. 1960) — Гимн Highland Cathedral («Горный собор»)‌ (переложение для органа Дж. Везерленда);
Терри Талли (р. 1956) — Ирландский лирический напев Tommy Tully’s Air («Эйр Томми Талли»)‌ (переложение для органа Р. Станскова);
Традиционные ирландские песни и джига XIX века — Paddy’s Green Shamrock Shore, Paddy’s Leather Breeches («Зелёные берега Ирландии», «Ирландские кожаные штаны») (переложение для органа Р. Станскова);
Сет праздничных шотландских мелодий XIX века — My Home Town, Brose and Butter, Drops of Brandy («Родной город», «Бульон и масло», «Капли бренди»);
Традиционные христианские гимны XIX–XX века — Here I Am Lord, The King of Love my Shepherd is («Вот я, Господи», «Король любви мой пастырь») (переложение для органа Ч. Рирдона);
Традиционная шотландская песня XVII века — Great is the Cause of My Sorrow («Велика моя печаль») (переложение для органа Н. Михайловой);
Шотландская песня на стихи Роберта Бёрнса, 1788 — Auld Lang Syne («Старые добрые времена») (переложение для органа Я. Барташевича);
Антонин Дворжак (1841–1904) — Largo из Симфонии № 9 «Из Нового Света» (транскрипция для органа Г. Клаф-Лайтера);
Традиционный английский гимн XVIII века — Amazing Grace («Благодать») (переложение для органа Я. Барташевича);
Патрик МакКриммон (1595–1670) — Пибрах The Lament for the Children («Плач о детях») (переложение для органа Ч. Рирдона);
Иэн МакЛахлан (1927–1995) — Лирический напев The Dark Island («Тёмный остров») (переложение для органа Н. Костиной и К. Барратт);
Традиционные шотландские марши конца XIX — начала XX века — Scotland the Brave, Wings, The Garb of Auld Gaul («Прекрасная Шотландия», «Крылья», «Одежда старой Галии»);
Ханс-Андре Штамм (р. 1958) — Ellyllon («Эллиллон»);
Фред Моррисон (р. 1963) — Шотландский эйр;
Шотландские народные песни XVIII века — Skye Boat Song, Highland Cradle Song («Лодка острова Скай», «Горская колыбельная») (переложение для органа Дж. Везерленда);
Гордон Данкан (1964–2005) — Sleeping Tune (Колыбельная) (переложение для органа Р. Станскова);
Традиционная шотландская песня XVIII века — The Rose of Kelvingrove («Роза Кельвингрова») (переложение для органа Д. Нокса).